
Chris Evans
Tot va començar quan Chris Evans va començar a seguir la cantant a les seves xarxes socials
Fa pocs dies coneixíem una notícia bomba. Ningú se l’esperava. La parella de moda de Catalunya, Gerard Piqué i Shakira, anunciaven la seva separació. Començaven dies plens de rumors i informacions de tot tipus. El què sembla clar és que el futbolista estaria sortint amb una jove de 22 anys la identitat de la qual no acaba de quedar clara. Algunes informacions apunten a què seria amiga de la nòvia de Riqui Puig i que s’haurien conegut a una elitista discoteca de Barcelona.
Una de les conseqüències del trencament de la relació entre el futbolista i la cantant és que ella està soltera i ràpidament han sortit pretendents. Dos famosos l’han seguit a Instagram i han aparegut tot tipus de rumors. Henry Cavill és un d’ells i l’altre és Chris Evans, que ha estat entrevistat a Univisión sobre aquest seguiment.
Evans és un conegut actor nord-americà que ha interpretat el Capità Amèrica a les taquilleres pel·lícules de la saga. Només segueix a 211 persones i tothom ha pensat el mateix quan han vist que segueix a Shakira i (sobretot) ella li va tornar el follow. Alguns comentaris ho diuen clarament: “Piqué y Shakira ya es historia, ahora ella tiene para elegir entre Chris Evans y Henry Cavill” o “El actor dijo: el que se fue pa Barranquilla, perdió su silla”
La pregunta d’Univisión és clara: “Shakira te empezó a seguir en redes sociales ¡e internet se volvió loco! ¿Ya la conociste?”,
Ell encara no l’ha conegut però és evident que en té ganes: “No, no, nunca la he conocido, pero soy un gran fan”.
Finalment Chris Evans assegura que li costaria molt ballar al costat de la cantant colombiana: “Dios, me avergonzaría mucho estar a su lado, ella es demasiado buena haciendo eso”.
Qui sap si acabaran sent parella. Sigui com sigui us deixem un vídeo de l’actor per qui encara no sàpiga qui és:
Per què no traduïu al català la cita de l’entrevista i la podeu en castellà si clarament això no ho ha dit en castellà, en Cris Evans? O sigui podria arribar a entendre (molt poc, però) que si ell digués allò en castellà ho deixessiu en el idioma original però es que no és així. Ell ho va dir en anglès i ho heu traduït al castellà i no costa res posar-ho directament en català considerant que us dieu ‘xCATALUNYA’… Feu-vos-ho mirar.