Greu cas de catalanofòbia amb el doblatge de la darrera pel·lícula de Nicolas Cage

Comparteix la notícia

Eliminen la referència a Catalunya de la versió en castellà de l’últim film de Nicolas Cage

Nicolas Cage

Nicolas Cage

Comparteix la notícia

Eliminen la referència a Catalunya de la versió en castellà de l’últim film de Nicolas Cage

La versió doblada al castellà de l’últim film de Nicolas Cage, ‘The unbearable weight of massive talent’ elimina la referència a Catalunya que mostra la versió original en anglès.

En la llengua original de doblatge, un dels personatges té la intenció de raptar la filla del president de Catalunya per influir en les eleccions.

A la versió doblada al castellà, la noia passa a ser la filla d’un candidat mexicà. Bona part de la ficció del film té lloc a Mallorca, on Cage, que interpreta una mena de versió d’ell mateix de capa caiguda, atén per necessitats econòmiques la festa d’un ric magnat mexicà -l’actor Pedro Pascal, conegut pel rol protagonista a la sèrie ‘The mandalorian’- que resultarà ser un personatge més fosc del que aparenta.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Responsable: Digital Toginama S.L. Finalitat: publicar els vostres comentaris. Legitimació: per al vostre consentiment exprés. Destinataris: no transferirem les vostres dades a tercers, tret de les administracions que estiguin autoritzades legalment. Drets: teniu dret a accedir, rectificar i suprimir les dades, així com altres drets, tal com s’explica en informació addicional. Informació addicional: a la nostra política de privadesa i protecció de dades.